miércoles, 22 de mayo de 2013

Diario, April 29, 2013

Today is Cavafy’s birthday and death anniversary: the same day…

He revisado diversas traducciones de “La ciudad” de Cavafy; hace un tiempo traté de re-escribir sobre el poema de Cavafy una versión libre, libérrima… indudablemente le falta aliento, gracia, mucha literalidad, y casi nada de literatura… quise re-escribir sobre la ciudad de Cavafy, la mía, o mejor, la que fue mía… Cavafy es un poeta que ha sido convertido en símbolo y devaluado a ser el portavoz de algo con lo que quizás no hubiera asentido, no con la homosexualidad, como preferencia, sino con la militancia ramplona, las reducciones simplistas… Cavafy es un poeta difícil… quise, de alguna manera comulgar con su sentido de la ciudad como destino y signo…
 
La ciudad

Dije: “Me iré de esta ciudad a otra
Que tenga, como ésta, mar enfrente
Una en que mis huesos y mi carne encuentren sosiego.”

Cada vez que intento comenzar algo
 Acabo sepultado, cadáver.
¿Hasta cuándo estaré atrapado dentro de mis propios ojos?

Desde  estos ojos  veo el pasado en ruinas
El pasado de todo  
Las circunstancias de ese pasado.

Busco una nueva ciudad que no hallaré.
La antigua me persigue.
Me persiguen las calles y los barrios.

Siempre estará la casa, allí, vacía
Sus estancias vacías, sus ventanas
vacías frente al mar


Allí donde comenzó lo que después se arruinaría.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Kafka, Diarios (1920)

Del cuaderno en que Franz Kafka registraba sus impresiones diarias, los apuntes tomados en 1920 que lograron sobrevivir a la voluntad de d...